Інтерпретація англомовного жарту з лінгвістичною основою


  • Заказывайте прямо сейчас просмотр через SMS.

    Код доступа:  

    * Услуга доступна для абонентов MTС, Київстар, Life, Білайн (тариф 0.50 у.е без НДС).
    Инструкция по получению кода доступа:
    1. Отправте SMS сообщение со своего мобильного телефона на номер 7099.
      Текст сообщения: gid.11987.
    2. После отправки сообщения через некоторое время (в течении 3 минут) на ваш мобильный телефон прийдет ответное SMS-сообщение, в котором будет указан код доступа для просмотра работы в ознакомительном режиме.
    3. Введите код доступа в поле и нажмите кнопку просмотр >>

  • Закачать материал в электронном виде через SMS.

    Код доступу:  

    Услуга доступна для абонентов MTС, Київстар, Life, Білайн (тариф 2.08 у.е без НДС).
    Инструкция по получению кода доступа:
    1. Отправте SMS сообщение со своего мобильного телефона на номер 5373.
      Текст сообщения: gid!11987.
    2. После отправки сообщения через некоторое время (в течении 3 минут) на ваш мобильный телефон прийдет ответное SMS-сообщение, в котором будет указан код доступа для скачивания работы в электронном виде.
    3. Введите код доступа в поле и нажмите кнопку загрузить doc-файл >>

  • Заказать через email.



Код работы (ID):11987
Раздел:Иностранные языки
Тип:Курсовая
Объем работы:27 стр.
Год написания:2007
Цена:10.00 у.е
Добавлена:07/09/2007
Содержание :
Інтерпретація англомовного жарту з лінгвістичною основою, Курсовая
Зміст
Вступ………………………………………………………………………2
Розділ І Лінгвокультурні характеристики англійського жарту…3
1.1. Гумористичне спілкування та його ознаки…………………3
1.2. Англійський гумор як лінгвокультурне явище…………….6
Розділ ІІ Лінгвокультурні ознаки англійського мінімального гумористичного тексту…………………………………………………13
2.1. Гумор у фонетиці………………………………………………...13
2.2. Гумор у словотворенні…………………………………………..14
2.3. Гумор у граматиці…………………………………………….....15
2.4. Жарти у правописі……………………………………………….16
2.5. Лакунарність мінімального гумористичного тексту……….18
Висновки………………………………………………………………….22
Список використаної літератури……………………………………..25
Додатки…………………………………………………………………...27
Список литературы :
Інтерпретація англомовного жарту з лінгвістичною основою, Курсовая
Список використаної літератури
1. Бабич В.М. Лінгвокраїнознавча інтерпретація англомовного тексту. – К.: Либідь. – 1990.- 153 с.
2. Кухаренко В. А. Інтерпретація тексту: Підручник для студ. старших курсів філолог. спец. - Вінниця: Нова книга, 2004. -261 с.
3. Кухаренко В. А. Практикум по интерпретации текста: - М.: Просвещение, - 173 с.
4. Арнольд И.В. Интерпретация английского художественного текста. Лекция. – Л., 1983
5. Кулибина Н.В. Методика лигвострановедческой работы над художественным текстом. – М., 1987
6. Білоус П. Інтерпретація художнього твору: Герменевтика // Українська мова та література. -2003. -№ 35. - С. 3-4
7. Ганич Д. І. Словник лінгвістичних термінів,. -К.: Вища шк., 1985. -360 с.
8. Английские рассказы . - М.: Высш. шк., 1993. -94, с.
9. Английская литература: Лучшие страницы (У. Шекспир и др.): Учеб. пособ./ Сост. Н.Н.Чесова. - М.: Менеджер, 2002. -172, с.
10. Васильева Т. Н. Английская сатирическая поэзия XVIII века, 1760-1800; Кишинев. гос. ун-т. -Кишинев: Штиинца, 1981. -108 с.
11. Англия в памфлете: Англ. публицист. проза нач. XVIII в. : [Сборник]. -М.: Прогресс, 1987. -525, с.
12. Муравьев В.Л. Лексические лакуны. Владимир, 1975
13. Ковбасенко Ю. Мистецтво аналізу й інтерпретації художнього тексту // Зарубіжна література в навчальних закладах. -2003. -№ 6. - С. 2-10
14. Лінгвістичний аналіз // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. -2004. -№ 6. - С. 40-42
15. Эстетика: Словарь/ Под общ. ред. А.А.Беляева и др.. -М.: Политиздат, 1989. -445 с.
16. Анализ эмотивных контекстов и образов-символов при обучении стилистической интерпретации художественного текста // Іноземні мови -1997. -№3. - С. 30-32.
17. Долинин К.А. Интерпретация текста. – М., 1985
18. Домашнев А.И. Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. – М., 1989
19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М., 1980
20. Хардина М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта. – М., 1978
21. Поцепцов Г.Г. Язык и юмор («Language and Humour») – К., 1990
22. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. – М., 1971
23. Англо-русский словарь. – М., 1991
24. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский. – М., 1972
25. Комиссаров В.Н, Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1965
26. Гюббенст И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. – М., 1991
27. Лебедь О.Н. Жанровые проблемы перевода фразеологии. – Одесса, 1989
28. Pocheptsov G.G. Language and humor. – Kiev. – vysca skola. - 1990

bigmir)net TOP 100 Rambler's Top100 Яндекс цитирования