
| Код работы (ID) | : | 11987 |
| Раздел | : | Иностранные языки |
| Тип | : | Курсовая |
| Объем работы | : | 27 стр. |
| Год написания | : | 2007 |
| Цена | : | 10.00 у.е |
| Добавлена | : | 07/09/2007 |
|
Содержание : Інтерпретація англомовного жарту з лінгвістичною основою, Курсовая
| ||
Зміст Вступ………………………………………………………………………2 Розділ І Лінгвокультурні характеристики англійського жарту…3 1.1. Гумористичне спілкування та його ознаки…………………3 1.2. Англійський гумор як лінгвокультурне явище…………….6 Розділ ІІ Лінгвокультурні ознаки англійського мінімального гумористичного тексту…………………………………………………13 2.1. Гумор у фонетиці………………………………………………...13 2.2. Гумор у словотворенні…………………………………………..14 2.3. Гумор у граматиці…………………………………………….....15 2.4. Жарти у правописі……………………………………………….16 2.5. Лакунарність мінімального гумористичного тексту……….18 Висновки………………………………………………………………….22 Список використаної літератури……………………………………..25 Додатки…………………………………………………………………...27 | ||
|
Список литературы : Інтерпретація англомовного жарту з лінгвістичною основою, Курсовая
| ||
Список використаної літератури 1. Бабич В.М. Лінгвокраїнознавча інтерпретація англомовного тексту. – К.: Либідь. – 1990.- 153 с. 2. Кухаренко В. А. Інтерпретація тексту: Підручник для студ. старших курсів філолог. спец. - Вінниця: Нова книга, 2004. -261 с. 3. Кухаренко В. А. Практикум по интерпретации текста: - М.: Просвещение, - 173 с. 4. Арнольд И.В. Интерпретация английского художественного текста. Лекция. – Л., 1983 5. Кулибина Н.В. Методика лигвострановедческой работы над художественным текстом. – М., 1987 6. Білоус П. Інтерпретація художнього твору: Герменевтика // Українська мова та література. -2003. -№ 35. - С. 3-4 7. Ганич Д. І. Словник лінгвістичних термінів,. -К.: Вища шк., 1985. -360 с. 8. Английские рассказы . - М.: Высш. шк., 1993. -94, с. 9. Английская литература: Лучшие страницы (У. Шекспир и др.): Учеб. пособ./ Сост. Н.Н.Чесова. - М.: Менеджер, 2002. -172, с. 10. Васильева Т. Н. Английская сатирическая поэзия XVIII века, 1760-1800; Кишинев. гос. ун-т. -Кишинев: Штиинца, 1981. -108 с. 11. Англия в памфлете: Англ. публицист. проза нач. XVIII в. : [Сборник]. -М.: Прогресс, 1987. -525, с. 12. Муравьев В.Л. Лексические лакуны. Владимир, 1975 13. Ковбасенко Ю. Мистецтво аналізу й інтерпретації художнього тексту // Зарубіжна література в навчальних закладах. -2003. -№ 6. - С. 2-10 14. Лінгвістичний аналіз // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. -2004. -№ 6. - С. 40-42 15. Эстетика: Словарь/ Под общ. ред. А.А.Беляева и др.. -М.: Политиздат, 1989. -445 с. 16. Анализ эмотивных контекстов и образов-символов при обучении стилистической интерпретации художественного текста // Іноземні мови -1997. -№3. - С. 30-32. 17. Долинин К.А. Интерпретация текста. – М., 1985 18. Домашнев А.И. Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. – М., 1989 19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М., 1980 20. Хардина М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта. – М., 1978 21. Поцепцов Г.Г. Язык и юмор («Language and Humour») – К., 1990 22. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. – М., 1971 23. Англо-русский словарь. – М., 1991 24. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский. – М., 1972 25. Комиссаров В.Н, Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1965 26. Гюббенст И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. – М., 1991 27. Лебедь О.Н. Жанровые проблемы перевода фразеологии. – Одесса, 1989 28. Pocheptsov G.G. Language and humor. – Kiev. – vysca skola. - 1990 | ||