
| Код работы (ID) | : | 12189 |
| Раздел | : | Иностранные языки |
| Тип | : | Курсовая |
| Объем работы | : | 40 стр. |
| Год написания | : | 2007 |
| Цена | : | 9.00 у.е |
| Добавлена | : | 07/09/2007 |
|
Содержание : Антропоніми та їх загальні властивості, Курсовая
| ||
Зміст Вступ 2 РОЗДІЛ 1. Антропоніми та їх загальні властивості 6 РОЗДІЛ 2. Проблеми передачі та перекладу антропонімів та топонімів з англійської мови на іноземну 13 РОЗДІЛ 3. Топоніми та їх специфіка в англійській мові 20 РОЗДІЛ 4. Особливості перекладу антропонімів та топонімів у казці англійського письменника Льюїса Керролла “Аліса в Країні Чудес 26 Висновки 34 Список використаних джерел 36 Додатки 38 | ||
|
Список литературы : Антропоніми та їх загальні властивості, Курсовая
| ||
Список використаних джерел 1. Arnold I. The English Word. – Moskva – Leningrad: Vyssshaya shkola, 1966. – 304p. 2. Korunets I.V. Theory and Practice of Translation. – Vinnytsya.: NOVA KNYGA PUBLISHERS, 2001. – 446p. 3. Lewis Carroll. The adventures of Alice in Wonderland and Through the looking-glass. Printed in Great Britain by C.W.S.Ltd., Reddish: Stockport 4. Smith E.C. Treasury of Name Lore. N.Y. – L.: Harper & Row, 1967. – 476p. 5. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Морозова,. -М.: Высш. школа, 1985. -223 с. 6. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: -М.: Высш. школа, 1973. -300 с. 7. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 238с. 8. Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов: -Вінниця: Нова книга, 2003. -153 с. 9. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: ИОСО РАО, 2001. – 224с. 10. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1980. – 450с. 11. Горбаневский М.В. В мире имен и названий. – М.: Знание, 1983. – 129с. 12. Джон Падни. Льюис Кэрролл и его мир. – М.,1982. – 142с. 13. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. – М.: ООО ”Р.Валент”, 2001. – 198с. 14. Журавльова Т.А.Особливості перекладу з англійської мови на українську. – Донецьк: Донбас, 1972. – 198с. 15. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад. – Львів: Вид-во при Львів. ун-ті,1989. – 216 с. 16. Коптілов В.В. Першотвір і переклад. – К.,1972. – 198с. 17. Коптілов В.В. Стилізація і переклад //Теоретичні проблеми лінгвістичної стилістики. – К.,1973 18. Корнієнко Валентина. Аліса в Країні чудес (переклад з англійської). Видавництво Івана Малковича “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”,2001 19. Кочерган М.П. Вступ до мовознавства: Підручник. – К.: ВЦ “Академія”, 2000. – 368с. 20. Леонович О. А. В мире английских имен: Учебное пособие по лексикологии. -М.: Астрель: АСТ, 2002. -157, с. 21. Никитин М. В. Лексическое значение слова: (Структура и комбинаторика). -М.: Высш. шк., 1983. -127 с. 22. Ономастика и грамматика: Сб. статей. – М.: Наука, 1976. – 255с. 23. Ономастика и норма. – М.: Наука, 1975. – 255с. 24. Ономастика і апелятиви: Зб. наукових праць /За ред. Горпинича/ Дніпропетровськ,1998. – 182с. 25. Русско-английский и англо-русский ситуативній словарь,. -М.: Просвещение, 2001. -271, с. 26. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. – М.: Русский язык, 1986. 27. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. – М.: Русский язык, 1986. 28. Томахін Г.Д. Америка через американізми. – М.: Вища школа, 1982. – 256с. 29. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические пробелы): Для ин-тов и фак-тов иностранных языков. Учебное пособие. – 5-е изд. – М., 2002. – 416с. | ||